「善いとか悪いとか
そんな観念を超えた場所がある
そこであなたと出会う」
っていう偉大なる詩人ルーミーの詩が
ブラピの腕にタトゥーで入ってるらしいけど
それは英語で訳されたものから日本語に訳しているもので、
でも言語から直訳すると
もっとすぴりちゃる。
「そこに原っぱがある、右と左のいかなる想像よりも彼方に。
私はそこであなたを見るだろう」
(もっと知りたい人はここへどうぞhttp://alefba.hatenadiary.jp/entry/2014/05/27/120522)
そしてその先には
「その芝生に魂が横たわるとき
世界は言葉では語り尽くせない
観念も言葉もどんな名言も
何の意味もなさない
この瞬間
この愛が
私のもとへ安らぎに来る
ひとつの存在のなかに
多くの存在が訪れる
ひと粒の麦のなかに
千束の干草
針の目の内側に
星々が輝く夜」
ジャラール・ウッディーン・ルーミー『愛の詩』より
と続くらしい。
美しいものはどの角度をとっても美しいね。
Beauty all around… Kamala
There exists a field, beyond all notions of right and wrong.
I will meet you there.
Form Rumi
今日の絵